Ar bloaz-mañ e rankit bezañ prest d’ober beajoù dreistordinal gant 13vet saloñs al levrioù evit ar yaouankiz e Bro Montroulez, kaset da benn gant ur gevredigezh tud a-youl-vat : « Imram dindan-vor » eo an tem. Pignit en hon lestr-spluj, splujit el lennegezh hag e bed ar skeudenniñ a-drugarez d’an ugent bennak a skrivagnerien ha skrivagnerezed, skeudennerien ha skeudennerezed o deus embannet levrioù evit ar poupigoù kenkoulz hag evit an dud vras. Un doare frailh faltaziek eo ar veaj, hag ouzhpenn 70 kejadenn zo gortozet gant mall er c’hlasoù en un hanterkant skol bennak e ouzhpenn 25 kumun. E-kerzh an dibenn-sizhun, e-touez ar pesked, ar morgazhed, ar c’hresteneged pe ar bezhin a gavfet a-dra-sur el levrioù hag e sal ar Roudour, e c’hallfet kemer perzh en abadennoù buheziñ niverus kaset da benn gant mediaouegoù ar vro a genlabour ganeomp, livañ o pizaj da cheñch stumm, en em laoskel da vont gant red an istorioù pe gortoz gant spi ur mor a brofoù a-drugarez d’ar stalioù levrioù kevelourezed pe d’an dediadennoù leun a vadelezh, met ivez komz brezhoneg pe dizoloiñ anezhañ in vivo. Un emgav arzel eo, un emgav krouiñ, betek war gwagennoù ar radioioù. Ar programm a-bezh a vo kavet war Facebook, Intagram ha war al lec’hienn-mañ tamm ha tamm dre ma vo klokaet. Gant Régis Lejonc e vo graet ar skritell.
Nos invité.e.s brittophones en 2024 :
Livres des auteurs brittophones ici
Courrier de demande pour recevoir un auteur en 2024 En breton
Bep bloaz ha kement-se abaoe deroù an avantur en deus ar brezhoneg tout e blas e foar al levrioù evit ar re yaouank. 30 skrivagner skeudennaouer d’an nebeutañ, brezhonegerien anezhe, zo deuet d’ar foar abaoe an abadenn gentañ, eus Fañch Perru da Anna Duval-Guennoc pe c’hoazh Paskal Hervio, 3 pe 4 oberour brezhoneger bep bloaz e-touez an dud pedet. Ha bep bloaz e tegemer 12 klas divyezhek pe dre soubidigezh ur skrivagner pe ur skeudennaouer brezhoneger anezhañ.
Bev buhezek eo ar brezhoneg. Klevet e vez brezhoneg er sal da-geñver ar c’hemennadennoù hag e c’heller kaozeal gant ar skrivagnerien skeudennaouerien pedet pe c’hoazh gant an dud a-youl-vat, en ostaleri pe en ur zebriñ krampouezh. Deuet eo da vezañ naturel e pevar c’horn ar saloñs ha gortozet e vez an emgav-se gant kalzig a gomzerien.
Abaoe ar penn-kentañ eo K.L.T. – Ti ar Vro Montroulez hon c’heveler. Gante e aozomp bep bloaz kaozeadennoù a-raok ar saloñs gant ur brezhoneger hag a zo e-barzh chadenn al levrioù pe e liamm gant dodenn ar bloaz. Tro hon eus bet da selaou Mich Beyer, Angelina Beauvir pe Pauline Kerscaven (Dour ha Sterioù Breizh). Stalioù-labour pe abadennoù brezhoneg a vez aozet espres-kaer evit ar re yaouank e-pad an dibenn-sizhun : sevel aikus gant Fanny Chauffin, lenn istorioù gant Paskal Cariou betek kinnig arvestoù (Jean-Luc Roudaut ar bloaz-mañ, Klaris Lavanant pe Kat & Fred).
Nevezus eo an embann e brezhoneg hag e ro da lenn romantoù hag albomoù nevez bep bloaz. Maela Ily, brezhonegerez anezhi, eus levrdi L’Ivresse des mots e Lambaol-Gwimilio a ro an tu deomp da vezañ kelaouet war an nevezentioù hag e kuzul ac’hanomp evit choazh hon zud pedet.
Chaque année et depuis de début de l’aventure, le breton a toute sa place au salon du livre jeunesse. Pas moins de 30 auteurs illustrateurs brittophones, de Fañch Perru à Anna Duval-Guennoc en passant par Pascal Hervio sont venus au salon depuis la première édition, 3 ou 4 auteurs chaque année parmi les invités. Ce sont tous les ans 12 classes bilingues ou immersives qui reçoivent un auteur ou illustrateur brittophone. La langue bretonne est bien vivante. On entend parler breton dans la salle lors des annonces et on peut converser avec les auteurs illustrateurs invités ou encore avec les bénévoles, à la buvette ou aux crêpes. C’est devenu naturel aux quatre coins du salon. Le rendez-vous est attendu par les nombreux locuteurs. KLT est notre partenaire depuis le début. Chaque année nous organisons des causeries en breton en amont du salon avec un bretonnant en lien avec la chaîne du livre ou avec le thème retenu pour l’édition. Ainsi nous avons rencontré Mich Beyer, Angelina Beauvir ou Pauline Kerscaven (Eau et Rivières en Bretagne). Des ateliers ou spectacles en breton sont organisés spécialement pour les jeunes le week-end du salon. Cela va de l’écriture d’haikus par Fanny Chauffin, lecture d’histoires par Paskal Cariou à la présentation de spectacles (Jean-Luc Roudaut cette année, Clarisse Lavanant ou Kat et Fred). L’édition en langue bretonne est novatrice et donne à lire de nouveaux romans, albums chaque année. Maela Ily, de la librairie L’Ivresse des mots à Lampaul-Guimiliau, qui parle breton nous permet de rester informés sur les nouveautés et nous guide dans les choix de nos invités.
Nos affiches en breton :
Le thème de notre 9è salon était Far-West… il a inspiré, et un numéro de la revue en breton Rouzig (éd KVB) publie l’histoire qui est née de ce projet, écrite par une classe de Diwan Saint-Pol et illustrée par Julien Lamanda ! Vous pouvez la commander ici
C’hoant bras hon eus da zizoloiñ traoù, da welet traoù dic’hortoz, da gaout frankiz vras en-dro deomp, da vont pelloc’h eget penn an hent, da gantreal, ha pas dre hon faltazi nemetken, setu ma vo tem hon saloñs e 2020 : ar FAR WEST ! « Kevandir diharz ha diac’hub, brasoc’h e gened eget hon ijin », eme ar barzh. Se eo ar Far West, da gentañ tout, un takad m’eo kaeroc’h pep tra, brasoc’h, aesoc’h da dizhout, rak pep tra eno a c’hell bezañ c’hoazh. Setu, a-holl-viskoazh, pe dre gaer pe dre heg, pe broudet gant « Kae pelloc’h da welet » hag « Hag-eñ n’on ket eno », ez eus bet paotred ha merc’hed da vont en tu all da vevennoù ar Gontelezh, da varzioù an Impalaeriezh, pelloc’h eget penn an hent. Savet o deus bedoù nevez, diazezet utopiennoù, gouzañvet ar gwirvoud. Met ar Far West a zo evel an dremmwel, ivez, marteze : dirakomp atav, pelloc’h, hag ezhomm he deus hon faltazi eus al lec’hioù all dianav-se. Se zo kaoz e vezomp kaset gant ar Far West war gement tu zo tout, war-du an holl lec’hioù n’anavezomp ket mat, met a hunvreomp enne, pe e vefe penn pellañ an egor pe kogn donañ hon empenn. Peotramant c’hoazh al lec’h iskis ha damenkrezus-se : penn all ar ru, pe ar porzh, evit ur bugel. Er Far West e c’haller kantren, foetañ bro, hunvreal, rak ar pezh a gont n’eo ket kement-se erruout, a-benn ar fin. Kejadennoù a c’haller ober ivez, hag er c’hornioù-bro distroañ eo en em gaver gant ar muiañ a liesseurted hag a binvidigezh. Evel-just eo ar Far West bed an itrikoù hag an trafikoù a bep seurt, teroueroù difeiz ha dilezenn, darempredet gant briganted koulz ha gant justiserien. Met bez eo ivez al lec’h ma ranker bezañ kalonek hag en em sikour, hag al lec’h ma ‘z eus droed adarre da hunvreal en un dazont bravoc’h.